I Knew What I Meant

Have you ever started reading a story and not understood it? It’s frustrating, and you’re unlikely to finish reading. Who’s to blame for that? The story’s author? You? Let’s explore the problem.

Years ago, I took a course in technical communication. The instructor asked, “Who is responsible for effective communication, the writer or the reader?” The ‘class answer’ was “You are,” meaning you should strive for clear understanding whether you’re reading or writing.

The purpose of any writing, whether fiction, nonfiction, poetry, or the outside of a cereal box, is to convey an idea from one person’s mind to another person’s mind. The idea starts in the author’s mind and passes through several filters before reaching the resulting text. In every case, it’s an imperfect translation of idea to text.

Next, the reader reads the text and that information passes through the reader’s filters to create an idea in the reader’s mind. That process involves more translation errors, so the similarity of the writer’s idea to the reader’s understanding of that idea is, at best, approximate.

The purpose of fiction is to entertain. If the reader is not entertained, the reader can simply stop reading. There is no compelling need for the reader to finish the text and gain sufficient understanding, like there is, for example, in reading the instructions for defusing a bomb while the bomb is ticking.

Often, fellow authors in my critique group say they don’t understand something I’ve written. My reply is, “Why not? I knew what I meant.” That, of course, is never good enough.

The trouble is, as writers, when we look at our resulting words, our minds snap back to our original vision, not to the imperfectly translated one in the reader’s mind. So strong is this tendency that we find it difficult to conceive of any other way to interpret our words.

In this post, Glenn Leibowitz cites the book The Sense of Style: The Thinking Person’s Guide to Writing in the 21st Century by Steven Pinker. In it, Pinker defines the “Curse of Knowledge” as ‘the difficulty of imagining what it is like for someone else not to know something that you know.’

If we’re all cursed with this problem, how may we overcome it? First, you know it can be solved. You’ve read some fiction that really reached you, where the author transported you into the world of the book, where you truly got it. Therefore, take heart. Here are some techniques for lifting the curse:

  1. When writing your first draft, forget about the Curse of Knowledge. Concentrate on getting your story written with a consistent tone and emotion. Sacrifice readability for speed.
  2. In a later draft, review your descriptions of characters and settings and feelings. Now go to the extreme and add a lot of details. Over-describe things. Paint your mental pictures pixel by pixel.
  3. In a still later draft, hone those descriptions to the key details, the ones that really make the picture real.
  4. Incorporate similes and metaphors to relate story-world things to your reader’s real-world things.
  5. Be on the lookout for jargon, words a professional in a particular field might know, but most readers wouldn’t. If you must use such a term, include a brief definition the first time you use it.
  6. If possible, set your manuscript aside for a few weeks. Review it again when the words aren’t as fresh in your mind. This approximates a reader’s experience and you can fix any passages that aren’t clear.
  7. Get help from others. Have a Beta Reader review your manuscript. Join a Critique Group. Or pay an editor to read through your story.

Have I confused you? Sorry. This post was crystal clear in the mind of—

Poseidon’s Scribe

Panegyric for Cursive

Alas, poor Cursive! I knew it well: a writing style of infinite jest, of most excellent fancy.

Cursive is dead. Those who love it must face facts. A generation of schoolchildren is graduating high school without ever having learned it. Within twenty years, cursive will join both typewriters and that old long ‘s’ that looked like an ‘f.’

To be sure, cursive isn’t going down without a fight. Several state legislatures are passing laws requiring cursive to be taught in public schools. But their delaying actions won’t win the war. It’s lost.

Advocates for cursive have their arguments, their rationales for making kids learn it. But these justifications seem forced; many are equally valid for printing by hand.

Against these pro-cursive arguments is the more compelling one; it’s not worth the time. It takes a long time to teach and learn cursive, but few adults read it or write it on a daily basis. With all the other competing demands on teachers’ time, imparting cursive no longer has any necessity. The opportunity cost is too high.

You want cursive? Tell teachers to stop teaching keyboard skills, self-esteem, anti-bullying, and the other added requirements they were told to squeeze into the same amount of classroom time.

Many individuals, including me, lament the demise of cursive. As an author, all my stories and many of my blog posts start in cursive. With it, I can set down first drafts much faster while avoiding the distractions of the keyboard and its associated Internet.

But society won’t miss cursive, and will dump it in history’s dustbin without much afterthought. A few people in every generation will teach themselves to read it, much as a few can read Cuneiform, Latin, or Old English today. Those few will always be available to translate any cursive texts that haven’t yet been digitized into print.

Cursive had its day and served us well. No print text can ever match its smooth and curving flow, its personalized style and grace. Print favored the reader; Cursive, the writer. Print was always the plain, practical one; Cursive, her beautiful, fanciful sister.

Sad to say, beauty fades, withers, and dies. Many of us will remember Cursive as she was in life, with her playful loops and arcs, her uninterrupted wiggling lines of ink. Requiescat in pace, Cursive. You’ll be missed by many, including—

Poseidon’s Scribe

September 22, 2019Permalink

Getting Through the 3 Filters

Let’s say you have a thought in your brain, a thought you want me to have in my brain also. Since you and I lack mental telepathy, we must settle for some other communication method. For our purposes today, we’ll say you’ve chosen written communication.

You convert that thought of yours into words of a standard language, a language you can write and I can read. You put those words into tangible form, either electronic or printed. Someone conveys your written document to me by some means. I read it, converting the words I read into a thought.

Will the thought in my brain match the one in yours exactly? Probably not. Considering the signal loss in the filters through which the thought passes on its way, it’s amazing two people can communicate at all.

The process is usually not as bad as the way I’ve dramatized it in the accompanying image. Still, it’s a less efficient transmission method than mental telepathy would likely be.

The part I’ve depicted as the “writing filter” consists of many things standing between pure thought and actual words. These include the clarity of your idea, your understanding of the meaning and connotation of words, your mood, your skill with language, your vocabulary, etc.

I’ve named the filter in the middle the “copying filter” and it represents any errors that creep into the text between the time you write it and the time I read it. For e-books, there could be a transmission error and some text becomes scrambled. For paper books, there could be smudges, spills, or torn pages that make some of the text difficult to read. Luckily, this filter usually results in negligible signal loss.

The “reading filter” is akin to the writing filter, but it’s everything between the words I read and the thoughts they cause in my brain. These include my understanding of words, my mood, my vocabulary, my ability to interpret meanings on several levels, my attention span, my life experiences, etc.

Remember, your goal was to create a thought in my brain matching the thought in yours. What can you do to increase the likelihood of the thoughts being identical? You can’t do anything about my reading filter; that’s solely up to me. You usually can’t do much about the copying filter, and it’s not much of a filter anyway.

Your focus needs to be on the writing filter within you, the only part of the process under your control. Work toward clear ideas, firm understanding of word meanings, mastery of language, increased vocabulary, and keeping your passing emotions from distorting your writing.

The best authors have nearly transparent writing filters resulting in negligible signal loss. That’s your goal.

I touched on this topic in a previous post, and neuroscientist Livia Blackburne explored these transmission filters in the context of getting bad reviews, in a guest post on Joanna Penn’s website, well worth the read.

Good luck, Writer! Improve the transparency of your writing filter so you can convey thoughts crisply to the world, and especially to—

Poseidon’s Scribe